Người Đi Làm Phiên Dịch Sợ Nhất Điều Gì?

Liên hệ

Hn

Phiên dịch không chỉ đơn thuần là việc dịch từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, mà còn là nghề nghiệp đầy áp lực và thách thức. Hãy cùng Nhật Ngữ Shourai tìm hiểu về những khía cạnh khó khăn và yêu cầu của ngành nghề này nhé.

Áp lực công việc cao

Phiên dịch đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối và sự tập trung tối đa. Người phiên dịch phải đảm bảo rằng mọi thông tin được truyền đạt một cách chính xác, mượt mà, đặc biệt trong các tình huống quan trọng như cuộc họp hay tài liệu pháp lý.

https://cdn.vatgia.com/pictures/thumb/0x0/2023/09/1694877988-vpr.jpg

Tính cạnh tranh cao 

Trong thời buổi hội nhập hiện nay, có không ít người giỏi từ 2 thứ tiếng trở lên và họ hoàn toàn đủ điều kiện để hành nghề phiên dịch. Do đó, bên cạnh cơ hội việc làm lớn, mức thu nhập cao thì nghề phiên dịch cũng chứa đựng tính cạnh tranh cao và mức độ đào thải cao

Đặt ra áp lực cần phải luôn nâng cao kỹ năng và kiến thức để duy trì được sự cạnh tranh trong ngành.

Bắt buộc thông thạo ngoại ngữ

Ngoại ngữ không thể thiếu trong nghề phiên dịch. Người làm phiên dịch phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, và sự hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ và văn hóa là điều không thể thiếu.

Trong các trường hợp phiên dịch trực tiếp (như sự kiện, hội thảo, cuộc họp, v.v), điều kiện tiên quyết là người phiên dịch phải phản ứng nhanh với nội dung được nói ra và chuyển ngữ ngay lập tức.

Tính kỷ luật trong nghề nghiệp 

Phiên dịch đòi hỏi sự kỷ luật cao độ. Thời gian và sự tập trung là quan trọng để đảm bảo việc dịch diễn ra suôn sẻ và chính xác.

Các yếu tố giúp tạo nên tính chuyên nghiệp cho một thông dịch viên gồm: bảo mật thông tin, trung thực trong từng bản dịch, luôn đúng giờ hẹn, tác phong lịch sự, tính kỷ luật cao, trí nhớ tốt, v.v. 

Nắm bắt tâm lý người nói

Nhiệm vụ của người phiên dịch không chỉ là dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà còn là phải hiểu được tâm lý, cảm xúc và ngữ intonation của người nói để truyền đạt đúng ý. Khi nắm bắt được tâm lý cảm xúc của họ thông qua cử chỉ cơ thể, nét mặt, thái độ tại mỗi thời điểm thể hiện lời nói để lựa chọn từ ngữ và giọng điệu thích hợp nhất cho ngôn ngữ đích của mình

Tính chuyên nghiệp trong công việc

Sự chuyên nghiệp là điểm mạnh quan trọng của một người làm phiên dịch. Tính tỉ mỉ, trung thực và tôn trọng bản quyền là những yếu tố không thể thiếu. Họ phải bảo đảm rằng bản dịch của họ không thay đổi nghĩa của văn bản gốc và không thêm bớt thông tin một cách không chính xác.Người phiên dịch phải loại bỏ các yếu tố xao lạc và đảm bảo rằng họ hiểu rõ và chính xác về nội dung đang dịch.

https://cdn.vatgia.com/pictures/thumb/0x0/2023/09/1694878027-oxs.jpg

Kết nối giữa người với người 

Cuối cùng, phiên dịch không chỉ là công việc kỹ thuật, mà còn là việc xây dựng mối quan hệ giữa người dịch và người nói. Sự tôn trọng và lắng nghe là cơ sở của một mối quan hệ tốt đẹp trong công việc này.

 

Mỗi ngành nghề đều chứa đựng những đặc thù công việc riêng và lợi ích sẽ luôn đi liền cùng với khó khăn. Vậy nên, nếu thực sự đam mê và quyết tâm theo đuổi nghề, bạn hoàn toàn có thể vượt qua những khó khăn trên để thể hiện bản thân, khẳng định năng lực và tiến xa hơn với nghề.



Bình luận

HẾT HẠN

0988 743 218
Mã số : 17259203
Địa điểm : Hà Nội
Hình thức : Cần bán
Tình trạng : Hàng mới
Hết hạn : 16/10/2023
Loại tin :

Thường

Để mua hàng an toàn trên Rao vặt, quý khách vui lòng không thực hiện thanh toán trước cho người đăng tin!

Gợi ý cho bạn